Vis-à-vis Modu — Ortak Ekranda Yüz Yüze Çeviri
Şubat 2026
Şu sahneyi hayal edin: siz ve farklı bir dil konuşan biri küçük bir masanın karşılıklı iki yanında oturuyorsunuz. Aranızda kahve, kahvelerin arasında telefon. Bir çeviri uygulaması açtınız, iki dili seçtiniz ve konuşmaya başladınız. Uygulama çalışıyor — konuşmanın her iki tarafı da ekranda yazıya dökülüp çevriliyor. Ama karşınızdaki kişinin oturduğu yerden bakıldığında her kelime baş aşağı görünüyor. O başını eğiyor, siz telefonu masada ileri geri kaydırıyorsunuz ve siz ya da karşınızdaki cihazla garsonluk oynarken konuşma sürekli kesiliyor. İşte bu garip dans, vis-à-vis modunun çözdüğü sorundur.
Vis-à-vis modu açıkken, kayan çeviri ekranının üst satırı 180 derece döndürülür; böylece karşınızda oturan kişi kendi çevirilerini masanın kendi tarafından düzgün şekilde okuyabilir. Siz alt satırı kendinize dönük okursunuz, karşınızdaki üst satırı kendine dönük okur ve kimsenin telefonu hareket ettirmesine gerek kalmaz. Tek bir ortak ekran, iki düzgün görünüm, baş eğmeye gerek yok.
Vis-à-vis Modu Nedir?
Vis-à-vis, Fransızcada "yüz yüze" anlamına gelir. Live Translate Live'da vis-à-vis modu, kayan çeviri ekranının üst satırını 180 derece döndürerek masanın karşı tarafında oturan kişinin çevirilerini düzgün şekilde görmesini sağlar. Her iki konuşmacı da boynunu bükmeden, cihazı çevirmeden ya da yan yana geçmeden ekranın kendi tarafını okuyabilir. Her kişi yalnızca kendine bakan metin satırını okur.
Kelimenin tam anlamıyla küçük bir özellik — tek bir geçiş, tek bir CSS dönüşümü — ama tek bir izleyici varsayan bir çeviri uygulaması ile gerçekten masanın iki tarafındaki iki kişi için tasarlanmış bir uygulama arasındaki fark budur. Tipik bir yüz yüze oturum için tam bir rehber için bkz. yüz yüze konuşma nasıl çevrilir.
Nasıl Çalışır?
Live Translate Live ekranında iki kayan metin satırı bulunur — her dil için bir tane. Vis-à-vis modu etkinleştirildiğinde:
- Üst satır baş aşağı çevrilir — masanın karşı tarafından doğru okunacak şekilde 180° döndürülür.
- Alt satır normal kalır — masanın yakın tarafından okunabilir.
- Her iki satır aynı anda kayar — konuşma her iki okuyucu için de doğal biçimde akar.
- Çevrilen satırın kaydırma yönü tersine çevrilir; böylece baş aşağı okuyan kişinin bakış açısından metin yine de beklediği gibi bir kenardan girip diğerinden çıkar.
Bir telefonu, tableti ya da dizüstü bilgisayarı masanın ortasına düz olarak yerleştirin. Her kişi kendine bakan kayan çeviri satırını okur. Masaya yerleştirilmiş canlı bir tercüman gibidir — sadece tercümanın sandalyeye ihtiyacı yoktur.
Önce ve Sonra: Ne Değişiyor?
Vis-à-vis modunun ne işe yaradığını anlamanın en kolay yolu iki deneyimi doğrudan karşılaştırmaktır.
Vis-à-vis modu olmadan. Telefonu masaya düz koyarsınız, ekran yukarı bakar, ekranın üstünü kendinizden uzağa doğru yönlendirirsiniz ki kendi metniniz doğru görünsün. Masanın öte tarafındaki konuşma ortağınız artık her şeyi — kendi çevirileri dahil — baş aşağı görür. Başını eğer. Telefonun üzerine eğilir. Onu alıp döndürür, sonra ters yönde geri koyar; bu sefer de siz baş aşağı okursunuz. Bir dakika sonra ya aynı taraftan birlikte ekrana eğilirsiniz (iki ayrı çeviri satırının amacını ortadan kaldırarak) ya da her cümle arasında telefonu ileri geri uzatmaktan vazgeçersiniz (konuşmanın akışını tamamen bozarak). Sizi durdurup cihazı geçirmeye zorlayan gerçek zamanlı bir çevirmen, Google Translate'e yazmaktan yalnızca biraz daha yavaş bir versiyondur.
Vis-à-vis moduyla. Telefon masada düz durur, ikiniz de yerlerinizde kalırsınız. Siz dilinizin önünüzdeki alt satırda kaymasını izlersiniz. Karşınızdaki kendi dilinin önündeki üst satırda kaymasını izler — kendi açısından düzgün şekilde. Cihaz yerleştirildikten sonra hiçbiriniz ona dokunmaz. Konuşursunuz, ekran kayar ve konuşma uygulamanın hızıyla değil, konuşmanın kendi hızıyla ilerler. İşte asıl mesele budur.
Cihaza Özgü Kurulum
Vis-à-vis modu tarayıcı çalıştırabilen her cihazda çalışır, ancak masaya ne koyduğunuza bağlı olarak deneyim büyük ölçüde değişir. Kısaca: telefonlar çalışır, tabletler en ideal seçenektir, dizüstü bilgisayarlar kullanışsız ama mümkündür; duvara monte ekranlarda vis-à-vis tamamen kapatılmalıdır.
| Cihaz | İdeal kullanım | Vis-à-vis açık mı? |
|---|---|---|
| Telefon (5,5"–6,7") masada düz | Kafe, restoran, kısa karşılaşmalar | Evet |
| Tablet (iPad Mini / iPad / 10" Android) düz veya eğik | Tıbbi, hukuki, uzun konuşmalar | Evet |
| Dizüstü bilgisayar, kapak tamamen açık düz | Tablet olmadığında masa / toplantı masası | Evet (kullanışsız ama mümkün) |
| İki monitör / iki cihazlı yayın | Her konuşmacıya bakan ayrı ekran | Hayır |
| Akıllı TV veya duvar projektörü | Sınıf, toplantı odası, yayın katmanı | Hayır |
Masada düz duran telefon
Bu en yaygın kurulumdur ve vis-à-vis modunun öncelikle tasarlandığı senaryodur. Modern bir telefon — 5,5 inçlik kompaktten 6,7 inçlik Pro Max'e kadar — bir kafe masasının ortasına ekran yukarı bakacak şekilde yerleştirildiğinde her iki okuyucuya da ekranın yaklaşık yarısını verir. 5,5 inçlik bir telefonda bu her taraf için tek kısa bir satır anlamına gelir; 6,7 inçlik bir telefonda ise çoğu okuyucu için rahattır. Temel kısıt yazı tipi boyutudur. Marquee kontrollerinde metni bir veya iki kademe büyütün; varsayılan ayar, elde tutulan telefonda tek kişilik okuma için optimize edilmiştir, karşılıklı oturan iki kişi için değil.
Düz veya eğik tablet
Tabletler en ideal seçenektir. Yatay konumdaki bir iPad Mini her iki satırı da rahat bir satır uzunluğuyla doldurur; bir iPad veya 10 inçlik Android tablet, ifadeler ekrandan kayıp gitmeden önce daha uzun cümlelere yer tanır; görüş açısı da yeterince geniştir, hafif eğik dursa bile hiçbir okuyucu şikayet etmez. Beş dakikadan uzun bir konuşma yapıyorsanız — doktor randevusu, kira sözleşmesi, aile yemeği — masaya koymak isteyeceğiniz cihaz tablettir. Önerimiz: tablet, düz, masanın ortasında, vis-à-vis açık, yazı tipi boyutu varsayılandan bir adım büyük.
Kapağı tamamen açık düz dizüstü bilgisayar
Teknik olarak mümkün, nadiren ideal. Çoğu dizüstü bilgisayar menteşeye zorlamadan yaklaşık 180 derecenin ötesine açılmaz; açılanlar — birkaç 2'si 1 arada model ve bazı ThinkPad'ler — genellikle bir tabletin aynı işi daha iyi yapacağı kadar küçüktür. Toplantı masasında gerçekten dizüstü bilgisayarla sıkışıp kaldıysanız vis-à-vis'i açın, ekranı menteşenin izin verdiği kadar düz eğin ve birinizin açılı okuyacağını kabul edin. Pratikte bu bir yedek çözümdür; yüz yüze çeviriyi ara sıra değil de sık sık yapıyorsanız, tam olarak bu amaç için çekmeceye ucuz bir tablet koyun.
İki monitörlü yayın kurulumu
Her konuşmacının kendi ekranı varsa — toplantı masasında iki dizüstü bilgisayar ya da her konuşmacıya yönelik bir monitörle oluşturulmuş yayın kurulumu — vis-à-vis modu kapalı olmalıdır. Her ekran yalnızca tek bir yönden izlendiğinden bir satırı çevirmek, iki çeviriden birini hiçbir fayda sağlamadan baş aşağı yapar. Her ekranı kendi konuşmacısına yönlendirmek ve her iki satırı da düzgün tutmak mantıklı olan kurulumdur.
Akıllı TV veya duvar projektörü
Vis-à-vis'i kapatın. Duvara monte bir ekran, odadaki herkes tarafından — izleyiciler, öğrenciler, konferans katılımcıları — tek bir yönden izlenir; bir satırı çevirmek, odanın karşı tarafındaki izleyicilerin yarısının baş aşağı okuması anlamına gelir ki bu zaten çözülmesi gereken sorun değildi. Bu tür bir kurulum için bkz. akıllı TV veya OBS'de kayan marquee rehberi; her iki satırın da düzgün kaldığı ve tüm odanın birlikte okuduğu sunum tarzı yapılandırmayı kapsar.
Okunabilirlik Değiş Tokuşları
Baş aşağı okumak bedavaya gelmez. Ters metin okuma hızına ilişkin çalışmalar, okuyucuların çevrili metni normal metne kıyasla genellikle %10–15 daha yavaş okuduğunu ortaya koymaktadır; bu etki, tanıdık olmayan yazı sistemlerinde ve uzun satırlarda daha belirgindir. Vis-à-vis modu değerli bir değiş tokuştur çünkü hiç okuyamamayı (ya da cihazı sürekli döndürmeyi) biraz daha yavaş okumakla değiştirir — ancak bu farkı azaltmak için yapabileceğiniz birkaç şey vardır.
- Daha büyük yazı tipi. Baş aşağı okuma, daha büyük metinden orantısız biçimde yararlanır. Marquee kontrollerinde yazı tipi boyutunu bir veya iki adım büyütün.
- Daha kısa parçalar. Marquee zaten çevirileri kayan bölümlere ayırır; bir sonraki bölüm arkasında yığılmaya başlamadan önce ortağınızın bölümünün kaymayı bitirmesi için düşünceler arasında kısa bir duraklama yapın.
- Kaydırma yönü önemlidir. Üst satırın kaydırma yönü çevirmeyle birlikte tersine döner; böylece baş aşağı okuyan kişinin bakış açısından yeni metin yine de tutarlı bir kenardan girer. Bunu geçersiz kılmayın — yön kasıtlı olarak tersine çevrilmiştir.
- Arka ışık ve yansıma. Masada düz duran bir telefon ekranını doğrudan yukarıdaki tavan lambasına doğru çevirir. Kafe masasında bu genellikle sorun değildir. Floresan aydınlatmalı bir ofiste veya spot ışıklı bir restoranda, küçük bir eğim ya da stand fark edilir bir iyileşme sağlar.
Yönlendirme İpuçları
Bu mod açıkken gerçekleştirilen düzinelerce konuşmadan sonra ortaya çıkan birkaç ayrıntı:
- Cihazı iki okuyucu arasında ortaya yerleştirin. "Uzanabileyim" diye kendinize yakın değil — her ikisi için eşit mesafe. Konuşma başladıktan sonra uzanmanıza gerek kalmayacak.
- Varsa küçük bir stand kullanın. Ekranı her okuyucuya doğru 15–20 derece eğen ucuz bir katlanır telefon veya tablet standı vis-à-vis modunda hâlâ kullanılabilir ve düz masadaki tepeden gelen yansımayı önemli ölçüde azaltır.
- Konuşmak için bas düğmesinin konumu. Her zaman açık dinleme yerine manuel bas-konuş kullanıyorsanız, düğmenin cihazı döndürmeden kendi tarafınızdan erişilebilir olduğundan emin olun. Telefonda "sizin" satırınız alt satır olmalıdır; bu nedenle cihazı kendi tarafınızın kontrollerinin size en yakın olacağı şekilde yönlendirin.
- Ses seviyesi. Cihaz herhangi bir ses çalacaksa (vis-à-vis modunda ekran işi yaptığından çoğunlukla çalmaz), hoparlör ızgarasını daha sessiz kişiye doğru değil, ondan uzağa yönlendirin.
- Kimin hangi dili konuşacağını belirleyin. Başlamadan önce ortağınızla hangi satırın onların olduğunu teyit edin. "Bu senin tarafın, bu benim" için harcanan on saniye, yarı yolda yaşanacak kafa karışıklığı dakikasını önler.
Vis-à-vis Modu Ne Zaman Kullanılır?
İki kişinin aralarında ortak bir ekranla karşılıklı oturduğu her durum:
- Restoran konuşmaları — telefonu masaya düz koyun ve akşam yemeğinde konuşun.
- Doktor-hasta görüşmeleri — doktor ile hasta arasındaki masaya bir tablet koyun.
- İş müzakereleri — her iki taraf da çevirileri toplantı masasının karşısından okur.
- Veli-öğretmen toplantıları — öğretmenin masasındaki ortak ekranla dil engelini aşın.
- Aile yemekleri — büyükanne-büyükbabalar ve torunlar karşılıklı taraflardan okur.
- Servis gişeleri — personel ile ziyaretçi arasında tablet bulunan otel, banka veya devlet dairesi.
- Dil değişim pratiği — bir kafede oturan ortaklar, hâlâ öğrendikleri kelimeler için kendi taraflarına göz atar.
Ortak nokta: iki kişi, aralarında tek bir cihaz ve her ikisinin de okuması gerekiyor. Bu sizin durumunuzsa vis-à-vis modu doğru varsayılandır.
Ne Zaman Kapatılır?
Vis-à-vis modu varsayılan olarak etkindir, ancak kapatmak isteyeceğiniz belirli durumlar vardır.
- Kanepede yan yana. Çevrilmiş diyalogla birlikte film izlemek ya da bir aile üyesinin telefonundaki formu doldurmalarına yardım etmek — her ikiniz de ekrana aynı taraftan bakıyorsunuz, dolayısıyla her iki satır da aynı yönde okunmalıdır.
- Toplantı odası duvar ekranı. Duvardaki akıllı TV veya projektör, odadaki herkes tarafından tek bir yönden izlenir. Bir satırı çevirmek onu herkes için okunamaz hale getirir.
- Yayın ve yayıncılık katmanı. Live Translate Live'ı OBS tarayıcı kaynağı veya yayın altyazı katmanı olarak kullanıyorsanız, her izleyici önden izler. Vis-à-vis kapalı.
- Sınıf kurulumu. Önde öğretmen, öğrenciler aynı tahtaya veya ekrana bakıyor. Tüm okuyucular aynı yöndedir.
- Dolaşırken. Bir mağazada veya sokakta telefonu kendiniz tutuyorsunuz; karşınızdaki kişi önünüzde ya da yanınızda olacak, karşınızda değil. Bu durumların çoğu zaten ortak ekran olmadan daha iyi yönetilir.
Vis-à-vis modunu açıp kapatmak menüde tek bir dokunuştur — birisinin karşısındayken açık, yanında ya da bir duvara bakarken kapalı. Değişiklik kayan ekrana anında uygulanır; oturumu yeniden başlatmanıza gerek yoktur.
Sıkça Sorulan Sorular
Vis-à-vis modu ekstra kredi gerektiriyor mu?
Hayır. Vis-à-vis modu tamamen bir görüntüleme ayarıdır — ekranınızdaki bir metin satırını çevirir ve konuşma tanıma ya da çeviri süreciyle ilgili hiçbir şeyi değiştirmez. Krediler ne kadar konuştuğunuza göre tüketilir (transkripsiyon saniyeleri ve çevrilen karakterler), hangi görüntüleme seçeneklerini etkinleştirdiğinize göre değil. Açık bırakın, kapatın, konuşma ortasında değiştirin; faturalandırma aynıdır.
Telefonda kullanabilir miyim, yoksa tablet daha mı iyi?
Her ikisi de çalışır. Telefon, kısa beş dakikalık bir konuşma için uygundur — yemek sipariş etmek, otele giriş yapmak, kısa bir soru sormak. Her iki okuyucunun da rahat olması gereken daha uzun bir konuşmada (tıbbi randevu, toplantı, aile yemeği), satır uzunluğu daha fazla olduğu ve yazı tipi rahat büyük kalabildiği için tablet belirgin biçimde daha iyidir. Yüz yüze çeviriyi sık yapıyorsanız, ucuz bir 8–10 inçlik tablet ekleyebileceğiniz en iyi donanım parçasıdır. Görüntüleme seçenekleri hakkında daha fazla bilgi için özellikler sayfasına bakın.
Baş aşağı satır okumak daha zor mu?
Biraz, evet — ters metin genellikle düz metne kıyasla yaklaşık %10–15 daha yavaş okunur. Pratikte bu, kayan marquee zaten metni kendi maksimum hızınızda değil, belirli bir hızda gösterdiğinden düşündüğünüz kadar fark edilmez. Bir okuyucu zorlanıyorsa yazı tipi boyutunu bir adım büyütün; fark pratikte ortadan kalkar. Alternatif — vis-à-vis modunu kullanmamak — "kayan yardım olmadan baş aşağı okumak" demektir ki bu çok daha zordur.
Üst satır yerine alt satırı çevirebilir miyim?
Özellik, üst satırı çevirmek üzerine kurulmuştur çünkü cihaz düz yatarken "birincil kullanıcıdan uzağa" doğru yerleştirildiğinde çoğu kişinin beklediği kural budur. Tersini tercih ediyorsanız — örneğin cihazı fiziksel olarak döndürüp üstü size yakın gelecek şekilde koyuyorsanız — yerleştirmeden önce telefonu 180 derece döndürmeniz yeterlidir. Satırların kendisi fiziksel yöne değil, dil atamasına bağlıdır; dolayısıyla "sizin satırınız" ve "onların satırı" tutarlı kalır. Şu an için yalnızca alt satırı çevirmek amacıyla ayrı bir geçiş sunmuyoruz.
Vis-à-vis Modunu Deneyin
Vis-à-vis modu her Live Translate Live oturumuna dahildir — ekstra ücret yok, kurulum yok. Varsayılan olarak etkindir; oturum açın, iki dilinizi seçin ve cihazınızı masaya koyun. Her iki konuşmacı da çevirilerinin kendi tarafından düzgün şekilde kaydığını görecektir. Tam kuruluma yeni başlıyorsanız, yüz yüze konuşma rehberi her şeyi baştan sona kapsar; duvar ekranı veya yayın kullanım senaryoları için akıllı TV ve OBS'de marquee rehberi daha iyi bir başlangıç noktasıdır.
Çeviri kreditleri 15 dakika için 1 dolardan başlar. 1 dolara deneyin — abonelik yok.
Çeviriye başla · Fiyatları görüntüle · Tüm özellikleri gör
Live Translate Live'ı Deneyin
Gerçek zamanlı iki dilli konuşmaları çevirmeye bugün başlayın.
Ücretsiz Başla