Sohbet Tarzı Canlı Çeviri — Dikey Mesaj Görünümü

Mayıs 2026

Live Translate Live, bir konuşmayı her zaman yatay bir kayan yazı bandı olarak gösterdi — gerçek hayat için altyazı gibi, ekranda kayan iki metin akışı, her konuşmacı için bir satır. Kayan yazı bandı hâlâ ana görünümdür ve pek çok durumda tam olarak doğru biçimdir: yüz yüze oturarak yapılan diyaloglar, odanın karşısındaki bir TV, bir yayın için OBS'e aktarılan tarayıcı kaynağı.

Ancak kayan metnin bariz bir özelliği vardır — kayar. Kaçırdığınız bir cümle gider, sol kenara doğru sürüklenir ve geri sarma imkânı yoktur. Birçok okuyucu bize farklı kelimelerle aynı şeyi sordu: konuşma sadece orada durabilir mi? Bir sohbet uygulaması gibi. Ekranda kalan, en yenisi altta olan, geçmişe geri kaydırma seçeneği sunan balonlar.

Bu görünüm bu ay yayına girdi. Kayan yazı bandının yerini almıyor — her ikisi de canlı, her ikisi de aynı motorda çalışıyor ve konuşma ortasında aralarında geçiş yapabilirsiniz. Bu, aynı çevirinin farklı bir düzenidir; karşıdan bir bakış atmak yerine okuyarak takip etmek için optimize edilmiştir.

İkinci Bir Canlı Görünüm, Tekrar Oynatma Değil

Önce şunu netleştirelim: bu, eski anlamıyla "geçmiş" değil. Eskiden, geçmiş konuşmalara sonradan bakabileceğiniz ayrı bir sayfa vardı. O sayfa hâlâ mevcut ve artık çift görev üstleniyor — mikrofonunuz açıkken aynı ekran canlı görünüm oluyor. Yeni çeviri gerçek zamanlı olarak geliyor, altta taze bir sohbet balonu olarak beliriyor ve orada kalıyor.

Altta hiçbir şey değişmedi. Aynı Deepgram konuşma tanıma iki paralel akışta çalışıyor — biri sizin diliniz için, biri onlarınki için. Aynı Google Cloud çevirisi dönüşümü gerçekleştiriyor. Aynı eş zamanlı iki yönlü çeviri, her iki kişinin de sıra beklemeden doğal hızda konuşmasını sağlıyor. Desteklenen 47 dilin tamamı her iki düzende de çalışıyor.

Değişen şey geometri. Kayan yazı bandı, "bu şu an oluyor" mesajını vermek için yatay hareketi kullanır. Sohbet görünümü ise "bu söylenenler ve yeni içerik altta beliriyor" mesajını vermek için dikey yığmayı kullanır. Zaman hakkında farklı sezgiler, aynı temel veri.

Sohbet Düzeni Nasıl Çalışır

Sohbet görünümünü açın; bir mikrofon oturumu, herhangi bir mesajlaşma uygulamasından beklediğiniz gibi çalışır. Balonlar dikey olarak yığılır, en yenisi altta. Siz bir renk alırsınız; karşı taraf başka bir renk alır ve her balonda kimin ne söylediğini netleştiren küçük bir etiket etiketi bulunur. Görünüm, yeni balonlar geldikçe kendiliğinden kayar, böylece alt kenari takip etmek zorunda kalmazsınız — ancak canlı akışı bozmadan özgürce yukarı kaydırabilirsiniz.

Bir balon bir cümledir, parça değil. Bir konuşmacı cümle ortasındayken mevcut balonu yerinde güncellenir — tanıyıcı kelimeleri kesinleştirdikçe, birinin yazdığını izler gibi kelimeler belirir. Cümle bittiğinde balon kesinleşir ve bir sonraki cümle altta yeni bir balon açar. Sınır iki şekilde algılanır: konuşmacı doğal bir duraklamaya geldiğinde konuşma motorundan gelen "patlama sonu" sinyali veya yaklaşık üç saniyelik sessizlikten sonra devreye giren bir yedek zaman aşımı. Her iki durumda da her düşünce için bir balon elde edersiniz; bu da konuşmayı daha sonra geri kaydırdığınızda istediğiniz şeydir.

Çeviriler orijinalin biraz gerisinde akar. Çeviri işlemdeyken, orijinal cümlenin altında italik olarak Çevriliyor… görürsünüz. Geldiğinde yer tutucu değiştirilir. Balonun bozuk göründüğü garip bir gecikme yaşanmaz — çevirmeni mi beklediğinizi yoksa gerçekten bir şeyin başarısız mı olduğunu her zaman bilirsiniz.

Geçmiş konuşmalar da hemen orada. Yukarı kaydırın; eski oturumlar otomatik olarak elli mesajlık sayfalar hâlinde yüklenir, sonsuz kaydırmalı bir sohbet geçmişinin çalışma biçimiyle. Ayrı bir arşiv sayfası veya içe aktarma adımı yoktur. Bu sabah, geçen hafta, geçen ay yaptığınız konuşma — hepsi canlı olanın üzerinde yığılmış, geri kaydırmaya hazır.

Konuşmak için Bas-Konuş, kayan yazı bandındaki gibi çalışır — düğmeye basılı tutun, konuşun, bırakın. Aynı KONUŞMAK İÇİN BASIN VE TUTUN yer paylaşımı görünür, aynı gürültülü ortam davranışı geçerlidir. Sohbet görünümü, mikrofonun davranışını değiştirmez; yalnızca sonucun ekranınıza nasıl yansıdığını değiştirir.

Yalnızca Çeviri Geçiş Düğmesi

Sohbet görünümündeki imza UX hareketi küçük ve deneyene kadar gözden kaçması kolay: kesinleşmiş herhangi bir balona dokunun ve kaynak dil çöker. Balon yalnızca çeviriyi tutar, birincil metin ağırlığında gösterilir ve küçük etiket etiketi hangi dili okuduğunuzu gösterecek şekilde güncellenir — örneğin SİZ yerine SİZ (İSPANYOLCA).

Tekrar dokunun ve kaynak geri gelir, çeviri ikincil bir satır olarak altında yer alır. Menü yok, ayarlara dalma yok — balonun kendisi geçiş düğmesidir. Buna dahili olarak yalnızca çeviri modu diyoruz ve açıkken tüm konuşma, akıcı bir konuşmacı olarak odayı doğrudan duyuyormuşsunuz gibi tek bir dil akışı olarak okunur.

Ayar kalıcıdır. Bir kez geçiş yaptığınızda, konuşmadaki tüm balonlar sizinle birlikte değişir ve seçim oturumlar ve cihazlar arasında hatırlanır — yarın telefonunuzda uygulamayı açtığınızda bıraktığınız modda kalır. Her iki dili de ekranda görmek istediğinizde yan yana görünüme geri dönmek için geçişi kapatın.

İnsanların düştüğünü gördüğümüz iki kalıp; her ikisi de geçiş düğmesinin tasarlandığı amaçlar:

Kimler İçin

Sohbet görünümünü belirli bir kişiyi göz önünde bulundurarak oluşturmadık ve buna yol açan talep aynı anda birkaç farklı yönden geldi. Okuyucu e-postalarında dört kullanım senaryosu sürekli tekrarlanıyor:

Dil Öğrenenler

Bu en hevesli grup. Kayan yazı bandı çalışmak için çok hızlı kayıyor — bir cümleyle oturup tekrar okuyamıyorsunuz. Sohbet görünümü tam tersidir: balonlar siz geçene kadar orada durur. Bunu, hedef dilinize ayarlanmış yalnızca çeviri geçiş düğmesiyle birleştirin; zaten yapacağınız gerçek bir konuşmadan elde edilen sonsuz, kendi hızınızda anlaşılabilir bir girdi akışına sahip olursunuz. Kaçırdığınız bir cümleye geri kaydırın, daha sonra çalışmak istediğiniz bir ifadeyi kopyalayın, zamanınızı alın.

Aile Konuşmaları

Dil uçurumu olan çok kuşaklı aileler — Kantonca konuşan bir büyükanne, İngilizce konuşan bir torun, her ikisini de yarım konuşan bir ebeveyn — bekleyen balonlardan özel bir fayda sağlar. Bir cümle kurmak için bir an düşünmesi gereken yaşlı bir konuşmacı, dinleyici cümle ortasında başka yöne baksa bile tam düşüncesinin ekranda sağlam biçimde durduğunu görür. Kimsenin kimseye tekrar etmesini istemesi gerekmez. Konuşmanın bir kaydı, yalnızca sonrasında değil, gerçekleşirken oluşur.

İş Toplantıları & Randevular

Toplantılar için — bir satış görüşmesi, tedarikçi konuşması, doktor randevusu, göçmenlik mülakatı — sohbet görünümü, insanların gerçekten istediği dökümüne daha yakındır. Akışı bozmadan üç dakika önce söylenenlere geri başvurabilirsiniz. Toplantı bittikten sonra ekranda her iki dilde de eksiksiz bir kayıt bulunur, okumaya veya ihtiyaç duyana vermeye hazır. Yüksek riskli durumlar için sertifikalı bir tercüman hâlâ doğru seçimdir, ancak rutin iki dilli toplantıların uzun kuyruğu için konuşmanın sohbet biçiminde kaydedilmesi gerçekten kullanışlıdır.

Erişilebilirlik & İşitme

Bir saniyede kaybolan altyazılar, dinlemesi güç olan herkes için düşmanca bir arayüzdür. Okuyucu işitme güçlüğü çekiyor olsun, gürültülü bir ortamda olsun ya da sadece sözlü dili odadan bir adım geride işliyor olsun, sohbet düzeni onlara kalan altyazılar sunar. Her kelimeyi ilk seferinde yakalamak için baskı yok. Kaçırdıysanız yukarı kaydırın. Bu, aynı dil transkripsiyon modunun arkasındaki aynı sezgidir — konuşmacının hızında değil, kendi hızınızda okuyabileceğiniz altyazılar.

Kayan Yazı Bandı mı, Sohbet mi — Hangisini Kullanmalı

Her iki görünüm de canlı. Her ikisi de aynı ücretlendirmeye tabidir. Her ikisi de aynı çeviri motorunda çalışır. Aralarındaki seçim çoğunlukla bulunduğunuz ortama ve yapmak istediğiniz okuma türüne bağlıdır.

Kayan Yazı Bandı (kayan) Sohbet (dikey mesajlar)
Düzen Yatay, iki satır, metin sağdan sola kayıyor Dikey, yığılmış balonlar, en yenisi altta
Kalıcılık Kayar gider — ekrandan çıktığında gitti Kalır — istediğiniz kadar geri kaydırın, geçmiş oturumlara da
Balon birimi Sürekli metin akışı Balon başına bir cümle, doğal bir duraklamada kesinleşir
En iyi kullanım Yüz yüze oturarak diyalog, TV / projektör, OBS tarayıcı kaynağı, vis-à-vis modu Tek ekranda okuma, dil pratiği, toplantılar, erişilebilirlik
Etkileşim Salt okunur, ortam Yalnızca çeviri modunu açmak için herhangi bir balona dokunun
Geçmiş Başka yerde yaşar — sohbet görünümünde daha sonra geri kaydırın Yerleşik — eski konuşmalar yeninin üzerinde yer alır

İki hızlı pratik kural: siz ve karşı taraf tek bir ekranı paylaşıyorsanız — aranızdaki masada bir TV, bir dizüstü bilgisayar, dik tutulmuş bir telefon — kayan yazı bandı muhtemelen doğru seçimdir ve vis-à-vis modu karşılıklı oturma için işe yarar. Ekrana yalnız bakıyorsanız — doktorda elinizde bir telefon, video görüşmesi sırasında kucağınızda bir tablet, toplantı sırasında açık bir dizüstü bilgisayar — sohbet görünümü daha iyi okunur.

Karar vermek zorunda değilsiniz. İki görünüm aynı oturumu ve altta aynı balonları paylaşır. Konuşma ortasında geçiş yapın; hiçbir şey kaybolmaz.

Aynı Motor, Aynı Fiyatlandırma

Yeni bir kademe yok, yükseltme yok, ayrı faturalandırma yok. Sohbet görünümü kayan yazı bandıyla aynı ücrete sahip — 15 dakikalık iki yönlü çeviri için yaklaşık 1 dolar, bir saat için 3 dolar, abonelik yok, krediler asla sona ermez. Yalnızca ses aktif olarak transkribe edilip çevrilirken ödeme yaparsınız. Geçmiş konuşmaları geri okumak ücretsizdir. Geçen haftanın sohbetinde yukarı kaydırmak ücretsizdir.

Çoğunlukla incelenebilir bir döküm istiyorsanız ve tam ikinci bir çeviri hattı değil, aynı dil modu sohbet görünümünde de çalışır — her iki dili aynı ayarlayın; ikinci bir çeviri adımı olmadığından krediler yaklaşık on kat daha uzun sürer.

SSS

Bu yeni bir özellik mi, yoksa eski geçmiş sayfasının yeniden tasarımı mı?

Her ikisi de. Eskiden geçmiş konuşmaların statik bir arşivi olan sayfa artık aynı zamanda canlı bir görünüm. Mikrofonunuz açıkken açın ve yeni çeviri gerçek zamanlı olarak altta gelir. Mikrofon kapalıyken açın ve her zaman olduğu gibi davranır — kaydırılabilir geçmiş oturumların kaydı. Aynı URL, aynı veri, genişletilmiş davranış.

Sohbet görünümü kayan yazı bandından daha pahalı mı?

Hayır. Aynı motor, aynı ücretle faturalandırılır. Oturum ortasında kayan yazı bandından sohbet görünümüne geçerseniz, kredi kullanımınız tam olarak aynı hızda devam eder. Sohbet tarzı görüntüleme için premium bir kademe yoktur.

Sohbet görünümünde Konuşmak için Bas-Konuş kullanabilir miyim?

Evet. Konuşmak için Bas-Konuş her iki düzende de aynı şekilde çalışır — düğmeye basılı tutun, konuşun, bırakın. Sohbet görünümü, alışkın olduğunuz aynı KONUŞMAK İÇİN BASIN VE TUTUN yer paylaşımını gösterir. PTT, neyin transkribe edilip neyin edilmeyeceği üzerinde açık kontrol istediğiniz gürültülü ortamlarda sohbet görünümünde özellikle kullanışlıdır.

Eski konuşmalara ne olur? Onlara ulaşabilir miyim?

Eski konuşmalar canlı olanın üzerinde yığılır. Yukarı kaydırın; sohbet görünümü eski oturumları sonsuz kaydırma tarzında sayfalar hâlinde yükler. Bir tarih bilmenize veya arşiv açmanıza gerek yok — sadece kaydırın. Yalnızca çeviri geçiş düğmesi geriye dönük olarak da uygulanır; yalnızca çeviri moduna geçip geçen aydan bir konuşmaya geri dönerseniz, orijinal yerine o balonların çevrilmiş tarafını gösterir.

Konuşma ortasında kayan yazı bandı ile sohbet görünümü arasında geçiş yapabilir miyim?

Evet. Her iki görünüm de aynı canlı oturum tarafından desteklenir; bu nedenle aralarında geçiş yapmak mikrofonunuzu kesmez, balonları düşürmez veya altta hiçbir şeyi yeniden başlatmaz. Anın gerektirdiği düzeni seçin — doktor randevusu için okuyarak takip eden sohbet, ardından akşam yemeği masası için kayan yazı bandı — ve ortam değiştikçe geçiş yapın.

Deneyin

Sohbet görünümü artık her hesap için canlı. Live Translate Live'ı açın, oturum açın ve konuşma geçmişi sayfasını arayın — mikrofon oturumunuz otomatik olarak sohbet biçiminde oraya düşecek. Yalnızca çeviri modunu denemek için bir balona dokunun. Geçmiş konuşmalarınızın ne kadar geriye gittiğini görmek için yukarı kaydırın.

1 dolara deneyin — abonelik yok · Tüm özellikleri görün · Fiyatlandırma


Live Translate Live'ı Deneyin

Gerçek zamanlı iki dilli konuşmaları çevirmeye bugün başlayın.

Ücretsiz Başla